Notice on the cover, three-fold lotus sutra including Infinite Meanings, what the Buddha was meditating on before going in to expedient means.
有一法門無量義 疾令菩薩成菩提 There is one Dharma-door that allows Bodhisattvas to readily attain Bodhi 自本來今最真諦 萬物性相本空寂 All things have always been Empty and still in nature and in appearance 只因眾生虛妄計 六趣輪迴苦難離 Sentient beings’ false discriminations lead to their own suffering in the cyclic existence of the Six Realms 佛陀宣說第一義 普令一切復無疑 Hence the Buddha expounded this great Truth, which shall expel all doubts 所發慈悲明不虛 諸眾菩薩應修習 The compassion developed is clear and true. All Bodhisattvas must practice it 一聞能持一切法 令諸眾生得大益 Hearing one teaching, the Bodhisattva can realize all Dharma, and bring great benefits to all sentient beings 斯經譬如一種子 百千萬億從它生 This Sutra is like a seed. Hundreds, thousands, tens of thousands, and hundreds of millions arise from it 千億種子復又生 展轉乃至無盡量 Thousands and hundreds of millions of seeds each produce more until the number is infinite and countless 一法能生無量義 無量義者一法生 One Dharma can give rise to infinite meanings. Infinite meanings arise from one Dharma 一句一偈能得聞 百千萬億能通達
Of course not. It doesn't exist.
ReplyDeleteBy virtue of this alone, the Lotus Sutra is superior to the Bible and Q'uran.
ReplyDeleteDo any other sutras promote violence?
DeleteThe Lotus Sutra is the king of Sutras and of all scriptures.
ReplyDeleteNotice on the cover, three-fold lotus sutra including Infinite Meanings, what the Buddha was meditating on before going in to expedient means.
ReplyDelete有一法門無量義 疾令菩薩成菩提
There is one Dharma-door that allows Bodhisattvas to readily attain Bodhi
自本來今最真諦 萬物性相本空寂
All things have always been Empty and still in nature and in appearance
只因眾生虛妄計 六趣輪迴苦難離
Sentient beings’ false discriminations lead to their own suffering in the cyclic existence of the Six Realms
佛陀宣說第一義 普令一切復無疑
Hence the Buddha expounded this great Truth, which shall expel all doubts
所發慈悲明不虛 諸眾菩薩應修習
The compassion developed is clear and true. All Bodhisattvas must practice it
一聞能持一切法 令諸眾生得大益
Hearing one teaching, the Bodhisattva can realize all Dharma, and bring great benefits to all sentient beings
斯經譬如一種子 百千萬億從它生
This Sutra is like a seed. Hundreds, thousands, tens of thousands, and hundreds of millions arise from it
千億種子復又生 展轉乃至無盡量
Thousands and hundreds of millions of seeds each produce more until the number is infinite and countless
一法能生無量義 無量義者一法生
One Dharma can give rise to infinite meanings. Infinite meanings arise from one Dharma
一句一偈能得聞 百千萬億能通達